Aqui vai o meu palpite, eu k nunca tive latim: "Nenhuma pôrra qualquer é que dói pois que a dor se ama, consequentemente, a adiposidade vela-se". Hein?diz que o cícero era 1 senhor, mas desta vez não disse nada de jeito, lol
Tradutor precisa-se...lol...e parece que não sou a única que preciso de um...ehehehe Se bem que a versão ali do(a) Isandes até que está bem tirada...ahahaha
People: eu estava para não comentar isto... gosto muito da sonoridade do latim. Gosto da forma como se pronunciam as sílabas... e gosto de procurar os sentidos perdidos em cada palavra. Esta frase acho-a bonita. A tradução é mais ou menos o que disse o Mr. Rice.
Claro que, e Isandes isto é para ti, quando tinha que traduzir para a Faculdade em exames e afins, as minhas traduções se parecessem mais com a tua do que com o que realmente deveria ser :)
É uma frase bonita, não é? E mais bonita assim em latim que em português...
10 comentários:
Olha..., prá ti também... e digo-te mais, mas não leves a mal, olha vai pela sombra, sim...?
lol lol ....
Pois... os tradutores online não devem traduzir latim. E eu nunca percebi grande coisa disso...
Safari?
(A mim, o alcool deixa-me a falar línguas estranhas...)
LOL!!!!
Para ti também, Ianita! :)
Aqui vai o meu palpite, eu k nunca tive latim:
"Nenhuma pôrra qualquer é que dói pois que a dor se ama, consequentemente, a adiposidade vela-se".
Hein?diz que o cícero era 1 senhor, mas desta vez não disse nada de jeito, lol
(LOLADA)!
O Cícero dizia "porra"????
Tradutor precisa-se...lol...e parece que não sou a única que preciso de um...ehehehe
Se bem que a versão ali do(a) Isandes até que está bem tirada...ahahaha
:D
bjitos
Translator to the rescue!... (Também gosto do "SuperCow ao resgate!". :D)
“Não há quem goste de dor, que a procure e a queira ter, simplesmente porque é dor…”
Comento sobre isto mais tarde.
Verdade!... MAS!..."It is better to have loved and lost than never to have lost at all." - Samuel Butler
People: eu estava para não comentar isto... gosto muito da sonoridade do latim. Gosto da forma como se pronunciam as sílabas... e gosto de procurar os sentidos perdidos em cada palavra. Esta frase acho-a bonita. A tradução é mais ou menos o que disse o Mr. Rice.
Claro que, e Isandes isto é para ti, quando tinha que traduzir para a Faculdade em exames e afins, as minhas traduções se parecessem mais com a tua do que com o que realmente deveria ser :)
É uma frase bonita, não é? E mais bonita assim em latim que em português...
Obrigada a todos!
Enviar um comentário